倫敦月/アラビア月

英国ロンドンとUAEドバイでの生活と見聞きしたこと、訪れた場所などのことを…

コロナウイルス関係の新語(Oxford Learner's Dictionary)

いつもオンラインで使える英英辞典としてOxford Learner's Dictionary (OALD)を使っています。

https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/

その名の通り、学習用なので語意が解りやすく解説されていて、発音を聞くことができ、用例も易しく、語源までわかり、とても役に立ちます。

英和辞典で日本語にしてしまうと、その日本での語意に引きずられるので、英語のままで、その語をイメージできるのがいいところ。

さらに、発音がイギリス式が優先というのがロンドン在住者には便利。日本の英語教材はほとんどアメリカ式ですからね。

 

つい最近、コロナウイルスに関係する新語と新たな意味が登録されました。主なものを挙げると、

community spread
coronavirus
COVID-19
covidiot
deep-clean
elbow bump
flatten the curve
hand gel
hand sanitizer
hot zone
panic buying
PPE (personal protective equipment)
self-isolate
social distance
WFH (work from home)

 

(https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/wordlist/new_wordsより)

 

毎日のニュースで見聞きするものも、ほとんど知らなかったものもありますね。

PPE(Personal Protective Equipmentの略、マスク、ガウン等の保護具)は医療従事者用の不足が重大ニュースになった3月後半から急に耳に入るようになりました。

 

WFH(Work from Homeの略、在宅勤務)という略語は初めて知りましたが、Work from Homeという表現そのものは5/11のブログに書いた、首相声明でも使われていました。

Englandのロックダウン緩和 - 倫敦月

Stay at Homeの"at"ではなく"from"なのは、本来であれば会社で仕事をするのを、遠隔で別の場所「から」やっているという感じでしょうか。Work at Homeだと元から家でしている仕事のような。

 

しかし、Covidiot (Covid対策の決まりを守らない馬鹿者=idiot)という語ができたというのはネットニュースで知っていましたが、実際に使われているのを見た記憶がありませんでした。

ググってみたら、タブロイド紙、特にThe Daily MailとThe Sunに多いらしく、なるほど…

 

でも、もうこんな語を使わなくて済むよう、上手くFlatten the Curve (流行を抑え込む)して欲しいものです。

 

(Metro、Evening Standard紙より)

f:id:Pink-Supermoon:20200522090754j:plain

 

OALDの書籍版は日本では第10版、イギリスだと8th editionなのですね。

www.amazon.co.jp